南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

评论

5+2=