南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

小舞去掉所有衣服是什么样子的

小舞去掉所有衣服是什么样子的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

<小舞去掉所有衣服是什么样子的p>   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(j小舞去掉所有衣服是什么样子的īn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 小舞去掉所有衣服是什么样子的

评论

5+2=