南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗>   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(m在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗ǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

评论

5+2=